Publicado: Mar Ene 21, 2014 10:55 am
Muchas gracias, Ratonerly, por estos temas que nos estás trayendo. Muy interesante.
Tengo una duda, que también podría tratarse de un pequeño fallito (Una tontería):
Para un Zug dices que el Teniente es un Leutnant, mientras que para los soldados británicos y americanos el rango es Lieutenant. No son lo mismo. Leutnant sería el equivalente a 2nd Lieutenant (Alférez), mientras que Lieutenant, o 1st Lieutenant (teniente) sería Oberleutnant en el Heer.
Es una tontería, lo sé, y muy posiblemente según avanzase la guerra los puestos de teniente del Heer serían ocupados por sargentos (Feldwebel, oberfeldwebel,...) con experiencia en el mando, o por algún alférez, pero al principio tengo dudas de si era así. Seguramente se trate de un Oberleutnant en vez de Leutnant.
Por lo demás, impecable. Muchas gracias por este y los otros tres temas. Tengo el libro en el idioma de Shakespeare, pero leerlo en castellano siempre será mejor que en inglés.
Tengo una duda, que también podría tratarse de un pequeño fallito (Una tontería):
Para un Zug dices que el Teniente es un Leutnant, mientras que para los soldados británicos y americanos el rango es Lieutenant. No son lo mismo. Leutnant sería el equivalente a 2nd Lieutenant (Alférez), mientras que Lieutenant, o 1st Lieutenant (teniente) sería Oberleutnant en el Heer.
Es una tontería, lo sé, y muy posiblemente según avanzase la guerra los puestos de teniente del Heer serían ocupados por sargentos (Feldwebel, oberfeldwebel,...) con experiencia en el mando, o por algún alférez, pero al principio tengo dudas de si era así. Seguramente se trate de un Oberleutnant en vez de Leutnant.
Por lo demás, impecable. Muchas gracias por este y los otros tres temas. Tengo el libro en el idioma de Shakespeare, pero leerlo en castellano siempre será mejor que en inglés.