Publicado: Mar Ene 21, 2014 5:04 pm
por ratonerly
Hola Vonder.
Yo use la terminología del Ejercito Argentino, que se divide así de más a menos:
    Batallón --> Compañía --> Pelotón --> Sección

En EEUU
    Battalion --> Company --> Platoon --> Squad

En RU
    Battalion --> Company --> Platoon --> Section

En Alemania
    Abteilung --> Kompanie --> Zug --> Gruppe

Los rangos de los oficiales argentinos son muy similares a los de EE.UU. y son los que utilicé para la traducción de estos. Repaso los mismos:

Argentina
    Teniente Coronel --> Mayor --> Capitán --> Teniente Primero --> Teniente --> Subteniente

En EEUU
    Lieutenant Colonel --> Major --> Captain --> First Lieutenant --> Second Lieutenant(Senior) --> Second Lieutenant(Junior)

En RU
    Lieutenant Colonel --> Major --> Captain --> Lieutenant --> Second Lieutenant

En Alemania
    Oberstleutnant --> Major --> Hauptmann--> Oberleutnant --> Leutnant

Por lo que pude ver (corregirme por favor) en España sería así
    Teniente Coronel --> Comandante --> Capitán --> Teniente --> Alférez

En lo que hace a la infantería los alemanes nombraban Zug a los pelotones, pero he visto que algunas traducciones al español lo toman como sección.

Saludos,