Publicado: Dom Dic 07, 2008 2:32 am
por ParadiseLost
Entonces si no es posible por esas fechas, quizás la traducción más correcta sería Cañón de infantería.

El genérico StIG - Sturm-Infanteriegeschütz se traduce oficialmente por Cañón de asalto de infantería.
Si le quitamos el Sturm sería Cañón de infantería.
Respecto a Zug se puede traducir por pelotón, algún tipo de vehículo e incluso tren.
¿Os cuadra más?

Saludos