Publicado: Jue Dic 11, 2014 2:15 am
por grognard
He encontrado una versión en inglés algo más completa en http://www.tweetspeakpoetry.com/2014/05 ... an-nights/.

Parece ser que no existe ninguna copia del original escrito por Solzhenitsyn en 1947 mientras se encontraba "recluido" en una sharashka (Gulag). El poema fue recuperado parcialmente en el periodo 1950-51, en concreto dos de los capítulos.
http://en.wikipedia.org/wiki/Prussian_Nights

Zweiundzwanzig, Horingstrasse.
It’s not been burned, just looted, rifled.
A moaning, by the walls half muffled:
The mother’s wounded, still alive.
The little daughter’s on the mattress,
Dead. How many have been on it?
A platoon, a company perhaps?
A girl’s been turned into a woman,
A woman turned into a corpse.
It’s all come down to simple phrases:
Do not forget! Do not forgive!
Blood for blood! A tooth for a tooth!
The mother begs, “Tote mich, Soldat!”
Her eyes are hazy and bloodshot.
The dark’s upon her. She can’t see.
Am I one of theirs? Or whose?…
Doctors? Hospitals? Not for you.
Where druggists stood there’s melted glass.
The day turns gray. The snow melts too…


Aprovechando las traducciones anteriores y el fragmento encontrado, esta sería una traducción aproximada

Veintidós de Horingstrasse.
No ha sido quemada, simplemente saqueada, desvalijada.
Las paredes acallan el gemido
de la madre herida que aun respira.
Su hijita yace en el colchón muerta.
¿Cuántos se le han echado encima?
¿un pelotón?, ¿una compañía?
Una niña ha sido convertida en mujer,
una mujer en cadáver...
Todo se reduce a simples frases:
¡No olvidéis! ¡No perdonéis! (1)
¡Sangre por sangre! ¡Diente por diente! (2)
La madre suplica, "¡Mátame, soldado!"
Sus ojos están turbios e inyectados en sangre.
La oscuridad está sobre ella. Ella no puede ver.
¿Soy uno de los suyos? O ¿de quién?...
¿Médicos? ¿Hospitales? No para tí.
Dónde estaban los farmacéuticos hay vidrio fundido.
El día se vuelve gris. La nieve se está derritiendo...

(1) Creo que esta frase se refiere a los discursos de Ilya Ehrenburg incitando a los soldados soviéticos a la venganza sobre los alemanes
(2) Una trasposición del "Ojo por ojo, diente por diente" del Código de Hammurabi, también conocido como "Ley del Talíón