Publicado: Mié Dic 24, 2008 3:41 pm
por Gunther Prien
Pues yo creo que la traducción es perfecta para una obra universal como ésta. La traducción literal sería "Todo tranquilo en el frente occidental". Pero es que en español eso no se dice así. En jerga militar española "todo tranquilo" es sin novedad, lo sabe cualquiera que haya hecho la mili. Y al quitar lo del frente occidental hace que el título sea redondo. Traducir no es traducir literalmente, sino adaptar a como se dicen las cosas en otro idioma. Por lo demás la novela debería ser de lectura obligatoria en los colegios. Me parece un clásico que junto a otros como 1984 haría mucho bien a la juventud en estos momentos y siempre.