Publicado: Lun Ene 25, 2010 2:23 pm
por grognard
Cine ambientado en la SGM hoy en La 2 de Televisión Española:

La 2 ofrece a las 22:00 horas la película alemana “Napola”. Napola es el nombre que recibieron en la Alemania nazi, las Escuelas Nacional Socialistas, escuelas de élite.

La acción se desarrolla en el Berlín de 1942, y la Napola es la que es admitido Friedrich, un joven alemán de una baja clase social que ha sido admitido por ser un excelente boxeador.

Allí conocerá a Albrecht, otro adolescente, hijo de un alto cargo nazi, a quien le gusta la poesía y con quien hará una gran amistad. Pero todo se tambaleará a su alrededor tras un desagradable incidente.

Fuente: http://vertele.com/noticias/25679/cuatr ... s-espacios

Y se anuncia una serie de la televisión vasca sobre la Red Cometa:

CULTURA
Aventura y drama en el Bidasoa
25.01.10 - 02:43 - TERESA FLAÑO | SAN SEBASTIÁN.


El argumento cuenta con héroes anónimos, delatores, nazis, espías e historias de amor A principios de la década de los años 40 del siglo pasado, con la Guerra Civil recién concluida y la contienda mundial en pleno apogeo, una pequeña zona del País Vasco, concretamente la situada a ambos lados de la frontera física que es el río Bidasoa, fue escenario de una historia digna de una novela clásica de aventuras. La Red Comète era una organización franco-belga que nació en Bruselas con el objetivo de evacuar del territorio ocupado por los nazis a los pilotos aliados caídos, y con ayuda de civiles llevarlos hasta Gibraltar para trasladarlos a Gran Bretaña. Varios vascos formaron parte de la estructura que consiguió salvar a más de 800 personas en toda Europa, de las que unas 300 pasaron por el Bidasoa. 'Mugaldekoak', una serie producida por Tentazioa para ETB, toma estos hechos reales para crear una ficción de trece capítulos cuyos tres primeros se condensan en un cuidado telefilme.

Fernando Bernués y Mireia Gabilondo, que también participa como actriz, han sido los encargados de dirigir la 'tv movie', mientras que Eneko Olasagasti, Carlos Zabala y Gabilondo lo son de la serie. Llevaban varios años buscando lo que denominan «una ficción realista», que les alejara de las 'sitcom' que habían realizado para ETB, 'Mi querido Klikowsky' y 'Martin'. Buscando material dieron enseguida con la Red Comète por tratarse de un compendio de aspectos que les atraían. «Nos interesaba la muga, jugar con los límites políticos, físicos, geográficos y personales. Se trata de una historia local, una zona concreta de Navarra junto a Iparralde en un ambiente muy euskaldun, pero dentro de un contexto muy internacional. En la película y en la serie aparecen héroes anónimos, espías, nazis, soldados, delatores; también hay intrigas y amores, enfrentamientos políticos y sociales, lealtades... un buen cóctel».

Además consideran que, aunque tratándose de un tema cercano, la Red Comète es relativamente ignorada, «aunque hay asociaciones que mantienen su memoria». Como ejemplo ponen a Florentino Goikoetxea, un mugalari hernaniarra que «entre nosotros es un desconocido, cuando ha recibido las máximas distinciones de todos los ejércitos aliados: estadounidense, canadiense, británico....». Podría entenderse que 'Mugaldekoak' responde a una moda en televisión por series históricas como 'La señora' o 'Amar en tiempos revueltos', pero Bernués rechaza esta situación. «Quién no se acuerda de 'Cañas y barro' o 'La Regenta'».

A la hora de investigar encontraron detalles duros, «sobre todo relacionados con las penurias que tenían que pasar para sobrevivir. Por ejemplo un piloto murió arrastrado por la fuerza del Bidasoa». Reproducir una escena similar fue uno de los momentos más peliagudos del rodaje. La sequía del verano pasado complicó la localización de un tramo del río por el que pasara suficiente agua como para poder representar la escena de uno de los huidos llevado por la corriente. Una vez encontrado, la noche fue complicándose por la lluvia y el rodaje de la escena resultó muy desagradable.


Códigos secretos

También hay momentos que parecen nimios pero están llenos de significado: la protagonista recibe la visita del hijo de la modista con varios botones cosidos en un trapo. Este simple detalle indicaba el número de pilotos que estaban esperando para pasar la frontera. Lo mismo sucedía con las latas de pimientos que se llevaban para ser envasadas. Tantas latas, tantos hombres.

La trama de 'Mugaldekoak' se centra en dos familias, la compuesta por Manolo (Isidoro Fernández), un médico militar, con convicciones humanistas, que combatió en el bando nacional, y su mujer Irene (Mireia Gabilondo), con un misterio en su pasado. Desciende de una familia republicana con varias pérdidas durante la contienda civil y que pasó su juventud en Biarritz, donde conoció a Sophie, la otra rama francesa protagonista, ya que las dos mujeres serán el último eslabón en Francia y el primero en España de la cadena de la Red Comète. Los hijos de ambas se enfrentarán por la misma mujer.

Además aparecen personajes reales como son el caso de Florentino Goikoetxea (Iñaki Beraetxe) el mugalari, que obligaba a los trasladados a llevar alpargatas por el bosque para no hacer ruido y no ser descubiertos, pero que como contrapartida acababan con los pies destrozados.

Andrée De Jongh 'Dedeé', (Matxalen Depedro) es otro personaje real en esta aventura cinematográfica. Se trataba de una belga que se presentó voluntaria como enfermera de la Cruz Roja en la Segunda Guerra Mundial y que fue la responsable de la red de evacuación en el País Vasco. La 'tv movie' 'Mugaldekoak' narra el germen de la red entre los caseríos y de la primera expedición. Durante la serie se desarrollarán los siguientes viajes.

En Tentazioa están satisfechos con el resultado. «Esperamos que sea bien recibida porque se trata de un producto novedoso, tanto por el contexto político como el lingüístico», explica Bernués que en la actualidad dirige en Barcelona los ensayos de 'La mujer justa', adaptación para el teatro realizada por Eduardo Mendoza de la obra de Sandor Marai.

En el aspecto de la lengua han vertido un mimo especial. «Se trata de una serie en euskera y por tanto la mayoría de los diálogos se desarrollan en esa lengua, que por otra parte era la que empleaban los habitantes de la zona». Pero esto no quita que algunas escenas transcurran en castellano: «Es la parte más institucional, la que hablan los jueces, el cura...». Además hay frases en inglés y en alemán, según los personajes.

Se han permitido una licencia con 'Dedeé', que habla euskera cuando realmente no podía expresarse en esta lengua. «Nos hemos inspirado en la escritora francesa Irène Némirovsky, autora de 'El baile' o 'Suite francesa', que hablaba seis idiomas, entre ellos el euskera porque sus padres veraneaban en Biarritz».


Detalles de primera mano

Aunque los responsables de 'Mugaldekoak' reiteran que se trata de una ficción, han tenido especial cuidado en los hechos en los que se basa. Los guionistas -Patxo Tellería, Harkaitz Cano, Kike Díaz de Rada, Gabilondo y Bernués- han consultado numerosa documentación y han tenido acceso a detalles casi de primera mano relatados por el acordeonista Joxean Goikoetxea, cuyo tío abuelo era Florentino. «Somos conscientes de que se trata de una historia con bastantes personajes y cada descendiente tendrá su propia versión. Ha resultado un poco complicado poder encontrar el equilibrio porque hay datos contradictorios, pero hemos buscado ser lo más realistas posible».
Ese intento de representar la realidad lo más fielmente posible se ha trasladado al vestuario y a los decorados. «El presupuesto que hemos manejado es bastante ajustado, pero al tratarse de un telefilme y una serie se amortiza el coste, y todavía resultaría más rentable si ETB decidiera producir una segunda temporada. Estamos a la espera de que la dirección tome una decisión sobre la fecha de estreno».

Como en la realidad, en este telefilme las mujeres llevan gran parte del peso de la trama. «Pasaban más desapercibidas, y como la sociedad tenía a la mujer en menos consideración que al hombre, la Guardia Civil no se imaginaba que podían estar involucradas ».

Fuente: http://www.elcorreodigital.com/vizcaya/ ... 00125.html

Una interesante propuesta que mucho me temo será difícil poder ver en otras regiones y/o países, primero, por su formato de serie, que la hace difícilmente exportable (salvo que se quede en los 13 capítulos habituales, o en varias temporadas de 13 capítulos); y en segundo lugar, por la lengua, ya que, tal como se comenta en la noticia, la serie se realizará en euskera, lo cual obligaría a su doblaje en caso de posible adquisición, con un incremento en los costes del producto, lo cual, estando como está la economía...